الثلاثاء 6/9/1444 هـ الموافق 28/03/2023 م الساعه (القدس) (غرينتش)
غاباتي تعجُّ بالنّمور للشاعرة آمال عوّاد رضوان ترجمها إلى الإنجليزية: نزار سرطاوي
غاباتي تعجُّ بالنّمور للشاعرة آمال عوّاد رضوان ترجمها إلى الإنجليزية: نزار سرطاوي

 

أَنَا .. مَنِ امْتَطَتْنِي وحْشَةُ الْفَقْدِ

لَمَّا أزَلْ ..

أُسَبِّحُ .. سِحْرَ سُكُونِكِ

مَا نَسِيتُ  ذَاكِرَةَ عُشْبِكِ الْمُقَدَّسِ

حِينَ يَسْتَحِيلُ  لِصَرْخَةٍ فَرِيدَةٍ!

*

مَا نَسِيتُ عُشْبًا

لَيْسَ يَتَنَفَّسُهُ .. إِلَّا نَسِيمٌ

مُحَمَّلٌ .. بِعَنَاقِيدِ شَوْقِي وَحَنِينِي

وَمَا نَسِيتُ غُزْلَانَكِ

الْـ .. تَنْبِضُ بِرِقَّتِي الْحَالِمَة!

***

لكِنِّي وَمُنْذُ قُرُونٍ

حُرِمْتُ دُخُولَ جَنَّتِكِ

تِلْكَ مُشْتَهَاتِي.. سَخِيَّةُ الذَّوَبَانِ

دَفِيئَتِي .. الْـــ .. عَامِرَةُ بِالْآهَاتِ

وَمَا عُدْتُ أَتَعَرَّى .. حَيَاةً

حِينَ تُشَرِّعِينَ.. نَوَافِذَ رِقَّتِكِ!

*

وَجَـــلَالُـــكِ

أُقْسِمُ .. بِحَنَايَاكِ

بِبُطُونِ وِدْيَانِكِ

قَوَافِلُ سُحُبِي.. بَاتَتْ حَارِقَةً

وَهذَا الْجَامِحُ الْمُسْتَأْسِدُ بِي

صَارَ مَارِدًا

يَرْعَى غَابَاتِي  الْــ تَـعُـجُّ بِالنُّمُورِ

***

أَيَا فَاتِنَتِي

أَنَا مَنْ خُلِقْتُ.. لِأَحْتَرِقَ بِكِ

احْتَرَفْتُ الاتِّكَاءَ

عَلَى غَيْمِكِ

على لهْفَتِكِ .. على جُنُونِكِ

وَقَدْ خَضَعْتُ  لِحُلُمِي طَوِيلًا

فِي انْتِظَارِكِ

 

 

My Jungles Are Crowded with Tigers 

Amal Awwad Radwan 

Translated by Nizar Sartawi

 

I am the one mounted by the desolation of loss 

still.. 

praising.. the charm of your serenity    

Never have I forgotten.. the memory of your sacred herbs 

When they turn.. into a unique scream! 

*

Never have I forgotten herbs.. 

not breathed.. save by a breeze.. 

laden.. with the bunches of my yearning and longing 

Nor have I forgotten your gazelles 

pulsing with my dreamy tenderness! 

***

But for centuries  

I’ve been prohibited from entering your paradise! 

That is where I desire to be.. as it melts generously 

That is my greenhouse.. so filled with sighs 

No longer does my life go in the nude..   

When you throw the windows of your tenderness… wide open! 

*

Your majesty 

I swear by your bends 

by the bottom of your valleys 

My cloud caravans have become so scorching

and this wild leonine thing within me 

is becoming a giant  

grazing my forests.. so crowded with tigers 

*** 

O my belle 

I was born.. to burn for you 

I’ve become so proficient in leaning  

on your clouds

on your yearning.. on your madness 

and I have long submitted.. to my dream 

waiting for you!

 

* شاعرة وكاتبة وصحفية من فلسطين.

** أديب ومترجم من الأردن.